فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ ( الروم: ٤٣ )
So set
فَأَقِمْ
ஆகவே நிறுத்துவீராக!
your face
وَجْهَكَ
உம் முகத்தை
to the religion
لِلدِّينِ
மார்க்கத்தின் பக்கம்
right
ٱلْقَيِّمِ
நேரான
before before
مِن قَبْلِ
முன்னர்
[that] comes
أَن يَأْتِىَ
வருவதற்கு
a Day
يَوْمٌ
ஒரு நாள்
not (can be) averted
لَّا مَرَدَّ
தடுக்க முடியாத
[it]
لَهُۥ
அதை
from Allah
مِنَ ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
That Day
يَوْمَئِذٍ
அந்நாளில்
they will be divided
يَصَّدَّعُونَ
பிரிந்து விடுவார்கள்
Fa aqim wajhaka lid deenil qaiyimi min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laahi Yawma'iziny yassadda'oon (ar-Rūm 30:43)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (நபியே!) அல்லாஹ்விடமிருந்து தப்பித்துக் கொள்ள முடியாத ஒரு நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே நீங்கள் உங்களுடைய முகத்தை நிலையான மார்க்கத்தளவில் திருப்பி விடுங்கள். அந்நாளில் (நல்லவர்களும், தீயவர்களும்) வெவ்வேறாகப் பிரிந்து விடுவார்கள்.
English Sahih:
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided. ([30] Ar-Rum : 43)