Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௪௭

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الروم: ٤٧ )

And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We sent
أَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பினோம்
before you before you
مِن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
Messengers
رُسُلًا
பல தூதர்களை
to their people
إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
அவர்களுடைய மக்களுக்கு
and they came to them
فَجَآءُوهُم
அவர்கள் வந்தனர் அவர்களிடம்
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன்
then We took retribution
فَٱنتَقَمْنَا
ஆகவே, நாம் பழிவாங்கினோம்
from those who committed crimes
مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ۖ
குற்றமிழைத்தவர்களிடம்
And it was
وَكَانَ
இருக்கிறது
incumbent
حَقًّا
கடமையாக
upon Us
عَلَيْنَا
நம்மீது
(to) help
نَصْرُ
உதவுவது
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு

Wa laqad arsalnaa min qablika Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bil baiyinaati fantaqamnaa minal lazeena ajramoo wa kaana haqqan 'alainaa nasrul mu'mineen (ar-Rūm 30:47)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களுக்கு முன்னரும் பல தூதர்களை அந்தந்த மக்களிடம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர்களும் தெளிவான அத்தாட்சிகளையே அவர்களிடம் கொண்டு வந்தனர். (எனினும், அவற்றை அவர்கள் நிராகரித்து விட்டனர்.) ஆகவே, (அவற்றை நிராகரித்த) குற்றவாளிகளை நாம் பழிவாங்கினோம். (ஏனென்றால் இவ்வாறு பழிவாங்கி) நம்பிக்கையாளர்களுக்கு உதவி செய்வது நம்மீது கடமையாகிவிட்டது.

English Sahih:

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. ([30] Ar-Rum : 47)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், நிச்சயமாக நாம் உமக்கு முன்னால் தூதர்களை அவர்களுடைய சமூகத்தினரிடம் அனுப்பியிருக்கிறோம், அவர்களும் தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் அவர்களிடத்தில் வந்தார்கள்; பிறகு (அத்தூதர்களை பொய்ப்பிக்க முற்பட்ட) குற்றவாளிகளிடம் பழி வாங்கினோம் - மேலும் முஃமின்களுக்கு உதவி புரிதல் நம் கடமையாகும்.