Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸஜ்தா வசனம் ௧௪

فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٤ )

So taste
فَذُوقُوا۟
சுவையுங்கள்!
because you forgot
بِمَا نَسِيتُمْ
நீங்கள் மறந்த காரணத்தால்
(the) meeting
لِقَآءَ
சந்திப்பை
(of) this Day of yours
يَوْمِكُمْ
உங்கள் நாளின்
(of) this Day of yours
هَٰذَآ
இந்த
Indeed, We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
have forgotten you
نَسِينَٰكُمْۖ
உங்களை மறந்து விட்டோம்
And taste
وَذُوقُوا۟
இன்னும் சுவையுங்கள்!
(the) punishment
عَذَابَ
வேதனையை
(of) eternity
ٱلْخُلْدِ
நிரந்தரமான
for what you used (to) do"
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
நீங்கள் செய்துகொண்டிருந்தவற்றின் காரணமாக

Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon (as-Sajdah 32:14)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே "(நம்மைச்) சந்திக்கும் இந்நாளை நீங்கள் மறந்துவிட்டதன் பலனை நீங்கள் சுவைத்துக் கொண்டிருங்கள். (இந்நாளை நீங்கள் மறந்தவாறே) நிச்சயமாக நாமும் உங்களை மறந்துவிட்டோம். நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயலின் காரணமாக என்றென்றும் நிலையான இந்த வேதனையை அனுபவித்துக் கொண்டிருங்கள்" (என்றும் கூறப்படும்).

English Sahih:

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do." ([32] As-Sajdah : 14)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, உங்களுடைய இந்த நாளின் சந்திப்பை நீங்கள் மறந்திருந்ததின் (பலனை) அனுபவியுங்கள், நிச்சயமாக நாமும் உங்களை மறந்து விட்டோம்; மேலும் நீங்கள் செய்த (தீ) வினையின் பயனாக என்றென்றும் நிலையான வேதனையை அனுபவியுங்கள்” (என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்படும்).