Skip to main content

فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٤ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
bimā
بِمَا
because
nasītum
نَسِيتُمْ
you forgot
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours
hādhā
هَٰذَآ
(of) this Day of yours
innā
إِنَّا
Indeed, We
nasīnākum
نَسِينَٰكُمْۖ
have forgotten you
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
And taste
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
(of) eternity
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"

Fazooqoo bimaa naseetum liqaaa'a yawminkum haaza innaa naseenaakum wa zooqoo 'azaabal khuldi bimaa kuntum ta'maloon (as-Sajdah 32:14)

Sahih International:

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do." (As-Sajdah [32] : 14)

1 Mufti Taqi Usmani

So, have a taste, because you had forgotten the meeting of this day of yours. We have forgotten you; and taste the eternal punishment for what you used to do.