قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ( سبإ: ٢٧ )
Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Show me
أَرُونِىَ
எனக்கு அறிவியுங்கள்
those whom
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
you have joined
أَلْحَقْتُم
நீங்கள் சேர்ப்பித்தீர்கள்
with Him
بِهِۦ
அவனுடன்
(as) partners
شُرَكَآءَۖ
இணைகளாக
By no means!
كَلَّاۚ
ஒருக்காலும் முடியாது
Nay
بَلْ
மாறாக
He
هُوَ
அவன்தான்
(is) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
மிகைத்தவன்
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்
Qul arooniyal lazeena alhaqtum bihee shurakaaa'a kallaa; bal Huwal Laahul 'Azeezul Hakeem (Sabaʾ 34:27)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "அல்லாஹ்வுக்கு இணையானவையென(க் கூறி) நீங்கள் அவனுக்குச் சமமாகச் சேர்த்து வைக்கின்றீர்களே அவைகளை நீங்கள் எனக்குக் காண்பியுங்கள்" (என்று கேட்டு "அவனுக்கு ஒருவருமே இணை) இல்லை. அவனோ அனைவரையும் மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனுமாகிய அல்லாஹ்வாகும்" என்று கூறுங்கள்.
English Sahih:
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." ([34] Saba : 27)