وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ( سبإ: ٥٤ )
And a barrier will be placed
وَحِيلَ
தடுக்கப்பட்டுவிடும்
between them
بَيْنَهُمْ
அவர்களுக்கு இடையிலும்
and between
وَبَيْنَ
இடையிலும்
what they desire
مَا يَشْتَهُونَ
அவர்கள் விரும்புவதற்கு
as
كَمَا
போன்று
was done
فُعِلَ
செய்யப்பட்டதை
with their kind
بِأَشْيَاعِهِم
அவர்கள் கூட்டங்களுக்கு
before before
مِّن قَبْلُۚ
இதற்கு முன்னர்
Indeed, they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக இவர்கள்
were
كَانُوا۟
இருந்தனர்
in doubt
فِى شَكٍّ
சந்தேகத்தில்தான்
disquieting
مُّرِيبٍۭ
பெரிய
Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb (Sabaʾ 34:54)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்கும் அவர்கள் விரும்பியவைகளுக்கும் இடையில் தடை ஏற்படுத்தப்பட்டு விடும். அவ்வாறே இவர்களுக்கு முன்னிருந்த இவர்கள் இனத்தாருக்குச் செய்யப்பட்டது. ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்களும் பெரும் சந்தேகத்தில் ஆழ்ந்தே கிடந்தனர்.
English Sahih:
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. ([34] Saba : 54)