قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ ( ص: ٨٦ )
Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Not I ask of you
مَآ أَسْـَٔلُكُمْ
நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை
for it
عَلَيْهِ
இதற்காக
any payment
مِنْ أَجْرٍ
கூலி எதையும்
and not I am
وَمَآ أَنَا۠
இன்னும் நான் இல்லை
of the ones who pretend
مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
வரட்டு கௌரவம் தேடுபவர்களில்
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen (Ṣād 38:86)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: (மனிதர்களே! இதனை ஓதிக் காண்பிப்பதற்காக) நான் உங்களிடத்தில் யாதொரு கூலியையும் கேட்கவில்லை. அன்றி, (நீங்கள் சுமக்கக்கூடாத யாதொரு சுமையை) நான் உங்கள் மீது சுமத்தவும் இல்லை. இவ்வேதத்தை நான் கற்பனையாக கட்டிக் கொள்ளவும் இல்லை.
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., the Quran] any payment, and I am not of the pretentious. ([38] Sad : 86)