Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௬௧

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( النساء: ١٦١ )

And for their taking
وَأَخْذِهِمُ
இன்னும் அவர்கள் வாங்குவது
(of) [the] usury
ٱلرِّبَوٰا۟
வட்டியை
while certainly they were forbidden
وَقَدْ نُهُوا۟
அவர்களுமோ தடுக்கப்பட்டிருக்க
from it
عَنْهُ
அதிலிருந்து
and (for) their consuming
وَأَكْلِهِمْ
இன்னும் அவர்கள் சாப்பிடுவது
wealth
أَمْوَٰلَ
செல்வங்களை
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களின்
wrongfully
بِٱلْبَٰطِلِۚ
தப்பான வழியில்
And We have prepared
وَأَعْتَدْنَا
இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
among them
مِنْهُمْ
அவர்களில்
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
painful
أَلِيمًا
துன்புறுத்தக் கூடிய(து)

Wa akhzihimur ribaa wa qad nuhoo 'anhu wa aklihim amwaalan naasi bilbaatil; wa a'tadnaa lilkaafireena minhum 'azaaban aleema (an-Nisāʾ 4:161)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்கு வட்டி விலக்கப்பட்டிருந்தும், அதனை வாங்கி வந்ததினாலும், மனிதர்களின் பொருள்களை அவர்கள் நியாயமின்றி விழுங்கி வந்ததினாலும் (நாம் அவர்களைச் சபித்தோம். மறுமையிலோ) அவர்களில் (இத்தகைய) நிராகரிப்பவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையையே நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றோம்.

English Sahih:

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment. ([4] An-Nisa : 161)

1 Jan Trust Foundation

வட்டி வாங்குவது அவர்களுக்குத் தடை செய்யப்பட்டிருந்தும், அவர்கள் அதை வாங்கி வந்ததன் (காரணமாகவும்,) தவறான முறையில் அவர்கள் மக்களின் சொத்துகளை விழுங்கிக் கொண்டிருந்ததன் (காரணமாகவும், இவ்வாறு தண்டனை வழங்கினோம்), இவர்களில் காஃபிரானோருக்கு (மறுமையில்) நோவினை செய்யும் வேதனையையும் நாம் சித்தப்படுத்தியுள்ளோம்.