Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௬௦

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ٦٠ )

Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
[towards]
إِلَى
பக்கம்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
claim
يَزْعُمُونَ
எண்ணுகின்றனர்
that they
أَنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
in what (is) revealed
بِمَآ أُنزِلَ
எதை/இறக்கப்பட்டது
to you
إِلَيْكَ
உம் பக்கம்
and what was revealed
وَمَآ أُنزِلَ
எவற்றை/இறக்கப்பட்டன
from? before you?
مِن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
They wish
يُرِيدُونَ
நாடுகின்றனர்
to go for judgment
أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟
அவர்கள் தீர்ப்பு தேடிச்செல்ல
to the false deities
إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ
தீயவனிடம்
and surely they were ordered
وَقَدْ أُمِرُوٓا۟
கட்டளையிடப் பட்டுள்ளனர்
to reject
أَن يَكْفُرُوا۟
அவர்கள் புறக்கணிக்க வேண்டும்
[with] it
بِهِۦ
அவனை
And wishes
وَيُرِيدُ
நாடுகிறான்
the Shaitaan to mislead them
ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ
ஷைத்தான்/அவர்களை வழிகெடுக்க
astray
ضَلَٰلًۢا
வழிகேடு
far away
بَعِيدًا
வெகு தூரம்

Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum aarmanoo bimaa unzilaa ilaika wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad umirooo ai yakfuroo bih, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:60)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்கள்மீது இறக்கப்பட்ட (இவ்வேதத்)தையும், உங்களுக்கு முன்னர் இறக்கப்பட்டுள்ள (வேதங்கள் யா)வற்றையும் நிச்சயமாகத் தாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டிருப்பதாக எவர்கள் சாதிக்கின்றனரோ அவர்களை நீங்கள் பார்க்கவில்லையா? புறக்கணிக்கப்பட வேண்டுமென்று கட்டளையிடப்பட்ட ஒரு விஷமியையே அவர்கள் (தங்களுக்குத்) தீர்ப்புக் கூறுபவனாக ஆக்கிக்கொள்ள விரும்புகின்றனர். (விஷமியாகிய) அந்த ஷைத்தானோ அவர்களை வெகு தூரமான வழிகேட்டில் செலுத்தவே விரும்புகின்றான்.

English Sahih:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray. ([4] An-Nisa : 60)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உம்மீது இறக்கப்பட்ட இ(வ் வேதத்)தையும், உமக்கு முன்னால் இறக்கப்பட்ட (வேதங்கள் அனைத்)தையும் நம்புவதாக வாதித்துக் கொண்டிருப்போரை நீர் பார்க்கவில்லையா? - (எந்த ஷைத்தானை) நிராகரிக்க வேண்டும் என்று அவர்களுக்கு கட்டளையிடப்பட்டிருக்கிறதோ அந்த ஷைத்தானைத் தீர்ப்புக் கூறுபவனாக ஏற்றுக் கொள்ள வேண்டுமென விரும்புகிறார்கள் - அந்த ஷைத்தானோ அவர்களை வெகு தூரமான வழிகேட்டில் தள்ளிவிட விரும்புகிறான்.