وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ( الشورى: ٣١ )
And not you (can) escape
وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
நீங்கள் தப்பித்துவிட முடியாது
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۖ
இந்த பூமியில்
and not for you
وَمَا لَكُم
இன்னும் உங்களுக்குஇல்லை
besides besides Allah
مِّن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
any protector
مِن وَلِىٍّ
எந்த பாதுகாவலரும்
and not any helper
وَلَا نَصِيرٍ
எந்த உதவியாளரும் இல்லை
Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:31)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் பூமியில் (ஓடி ஒளிந்து) அவனை தோற்கடித்துவிட முடியாது. தவிர, அல்லாஹ்வையன்றி உங்களை காப்பாற்றுபவனும் இல்லை; உங்களுக்கு உதவி செய்பவனும் இல்லை.
English Sahih:
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. ([42] Ash-Shuraa : 31)