وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ ( الشورى: ٤٠ )
(The) recompense
وَجَزَٰٓؤُا۟
தண்டனை
(of) an evil
سَيِّئَةٍ
தீமையின்
(is) an evil
سَيِّئَةٌ
தீமைதான்
like it
مِّثْلُهَاۖ
அது போன்ற
But whoever pardons
فَمَنْ عَفَا
யார்/மன்னிப்பாரோ
and makes reconciliation
وَأَصْلَحَ
இன்னும் சமாதானம் செய்வாரோ
then his reward
فَأَجْرُهُۥ
அவரது கூலி
(is) on Allah
عَلَى ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வின் மீது
Indeed He
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(does) not like
لَا يُحِبُّ
நேசிக்க மாட்டான்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களை
Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen (aš-Šūrā 42:40)
Abdul Hameed Baqavi:
தீமைக்குக் கூலியாக அதைப்போன்ற தீமையையே செய்வார்கள். (அதற்கு அதிகமாக அல்ல.) எவரேனும் (பிறரின் அநியாயத்தை) மன்னித்து, அவருடன் சமாதானம் செய்து கொண்டால், அவருடைய கூலி அல்லாஹ்வின் மீது (கடமையாக) இருக்கின்றது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இதற்கு மாறாக) அநியாயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.
English Sahih:
And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. ([42] Ash-Shuraa : 40)