Skip to main content

ஸூரத்துஜ் ஜுக்ருஃப் வசனம் ௧௯

وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ١٩ )

And they made
وَجَعَلُوا۟
இவர்கள் ஆக்கிவிட்டனர்
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
வானவர்களை
those who themselves
ٱلَّذِينَ هُمْ
எவர்கள்/அவர்கள்
(are) slaves
عِبَٰدُ
அடியார்களாகிய
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
பேரருளாளனின்
females
إِنَٰثًاۚ
பெண்களாக
Did they witness
أَشَهِدُوا۟
பார்த்தார்களா?
their creation?
خَلْقَهُمْۚ
அவர்கள் படைக்கப்பட்டதை
Will be recorded
سَتُكْتَبُ
பதியப்படும்
their testimony
شَهَٰدَتُهُمْ
இவர்களின் சாட்சி
and they will be questioned
وَيُسْـَٔلُونَ
இன்னும் இவர்கள் விசாரிக்கப்படுவார்கள்

Wa ja'alul malaaa'ikatal lazeena hum 'ibaadur Rahmaani inaasaa; a shahidoo khalaqhum; satuktabu shahaa datuhum wa yus'aloon (az-Zukhruf 43:19)

Abdul Hameed Baqavi:

தவிர, ரஹ்மானின் அடியார்களாகிய மலக்குகளைப் பெண்கள் என்று கூறுகின்றனரே! (நாம்) அவர்களை படைக்கும் போது இவர்கள் (நம்மோடிருந்து) பார்த்துக் கொண்டிருந்தனரா? இவர்கள் (பொய்யாகக் கற்பனை செய்து) கூறுகின்ற இவைகளெல்லாம் (நம்முடைய பதிவுப் புத்தகத்தில்) எழுதப்பட்டு (அதனைப் பற்றிக்) கேள்வி கேட்கப்படுவார்கள்.

English Sahih:

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned. ([43] Az-Zukhruf : 19)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், அர் ரஹ்மானின் அடியார்களாகிய மலக்குகளை அவர்கள் பெண்களாக ஆக்குகிறார்கள்; அவர்கள், படைக்கப்பட்ட போது இவர்கள் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்களா? அவர்களுடைய சாட்சியம் பதிவு செய்து வைக்கப்பட்டு, அவர்கள் கேள்வி கேட்கப்படுவார்கள்.