Skip to main content

ஸூரத்துல் ஜாஸியா வசனம் ௨௧

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ  ( الجاثية: ٢١ )

Do think
أَمْ حَسِبَ
எண்ணுகின்றார்களா?
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
commit
ٱجْتَرَحُوا۟
செய்தார்கள்
evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
பாவங்களை
that We will make them
أَن نَّجْعَلَهُمْ
அவர்களை ஆக்குவோம் என்று
like those
كَٱلَّذِينَ
எவர்களைப் போன்று
who believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and did
وَعَمِلُوا۟
செய்தவர்களை
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நன்மைகளை
equal
سَوَآءً
சமமாக்கிவிடுவோம்
(in) their life
مَّحْيَاهُمْ
வாழ்க்கையும் இவர்களின்
and their death?
وَمَمَاتُهُمْۚ
இவர்களின் மரணத்தையும்
Evil is
سَآءَ
அது மிகக் கெட்டது
what they judge!
مَا يَحْكُمُونَ
எதை தீர்ப்பளிக்கின்றார்களோ

Am hasibal lazeenaj tarahus saiyiaati an naj'alahum kallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati sawaaa'am mahyaahum wa mamaatuhum; saaa'a maa yahkumoon (al-Jāthiyah 45:21)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள் பாவத்தைத் தேடிக் கொண்டார்களோ அவர்கள், நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்தவர்களைப் போல் ஆகிவிடுவோம் என்று எண்ணிக் கொண்டிருக்கின்றனரா? அவர்கள் உயிருடன் இருப்பதும் அவர்கள் இறந்துவிடுவதும் சமமே. அவர்கள் (இதற்கு மாறாகச்) செய்துகொண்ட முடிவு மகா கெட்டது.

English Sahih:

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. ([45] Al-Jathiyah : 21)

1 Jan Trust Foundation

எவர்கள் தீமைகள் செய்கிறார்களோ அவர்களை, எவர்கள் ஈமான் கொண்டு நல்ல அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்குச் சமமாக நாம் ஆக்கிவிடுவோம் என்று எண்ணுகின்றார்களா? அவர்கள் உயிருடனிருப்பதும், மரணமடைவதும் சமமாகுமா? அவர்கள் முடிவு செய்து கொண்டது மிகவும் கெட்டதாகும்.