يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الجاثية: ٨ )
Who hears
يَسْمَعُ
செவியுறுகின்றான்
(the) Verses
ءَايَٰتِ
வசனங்கள்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
recited
تُتْلَىٰ
ஓதப்படுவதை
to him
عَلَيْهِ
தன் மீது
then
ثُمَّ
பிறகு
persists
يُصِرُّ
பிடிவாதம் காட்டுகின்றான்
arrogantly
مُسْتَكْبِرًا
பெருமை பிடித்தவனாக
as if not he heard them
كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَاۖ
அவனோ அவற்றை செவியுறாதவனைப் போல
So give him tidings
فَبَشِّرْهُ
அவனுக்கு நற்செய்தி கூறுங்கள்!
(of) a punishment
بِعَذَابٍ
வேதனையைக் கொண்டு
painful
أَلِيمٍ
வலி தரக்கூடிய(து)
Yasma'u Aayaatil laahi tutlaa 'alaihi summa yusirru mustakbiran ka-al lam yasma'haa fabashshirhu bi'azaabin aleem (al-Jāthiyah 45:8)
Abdul Hameed Baqavi:
எவன், தனக்கு ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்ட அல்லாஹ்வின் வசனங்களைக் கேட்டபின்னர், அதனைத் தன் காதால் கேட்காதவனைப்போல் கர்வம்கொண்டு (நிராகரிப்பின் மீதே) பிடிவாதமாக இருக்கின்றானோ அவனுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையைக் கொண்டு (நபியே!) நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள்.
English Sahih:
Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment. ([45] Al-Jathiyah : 8)