Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௩

قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ   ( الأحقاف: ٢٣ )

He said
قَالَ
அவர் கூறினார்
"Only the knowledge
إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ
அறிவெல்லாம்
(is) with Allah (is) with Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்தான் இருக்கிறது.
and I convey to you
وَأُبَلِّغُكُم
உங்களுக்கு எடுத்துச் சொல்கிறேன்
what I am sent
مَّآ أُرْسِلْتُ
எதை/அனுப்பப்பட்டேன்
with it
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
but
وَلَٰكِنِّىٓ
என்றாலும் நான்
I see you
أَرَىٰكُمْ
உங்களை கருதுகிறேன்
a people
قَوْمًا
மக்களாக
ignorant"
تَجْهَلُونَ
நீங்கள் அறியாத(வர்கள்)

Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon (al-ʾAḥq̈āf 46:23)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர், (அவர்களை நோக்கி "உங்களுக்கு வேதனை எப்பொழுது அனுப்பப்படும் என்ற ஞான விஷயம்) எல்லாம் அல்லாஹ்விடம்தான் இருக்கின்றன. எவ்விஷயத்தை உங்களுக்கு அறிவிக்க நான் அனுப்பப்பட்டேனோ, அதனையே நான் உங்களுக்கு எடுத்துரைக்கின்றேன். ஆயினும், நீங்கள் அறிவில்லாத மக்கள் என்று நான் எண்ணுகின்றேன்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly." ([46] Al-Ahqaf : 23)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கவர்| “(அது எப்பொழுது வரும் என்ற) ஞானம் நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடம் தான் இருக்கிறது; மேலும், நான் எதைக் கொண்டு உங்களிடம் அனுப்பப்பட்டிருக்கிறேனோ அதையே நான் உங்களுக்குச் சேர்ப்பித்து, எடுத்துரைக்கின்றேன் - எனினும் நான் உங்களை அறிவில்லாத சமூகத்தாராகவே காண்கிறேன்” என்று கூறினார்.