Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௭

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

And remember
وَٱذْكُرُوا۟
நினைவு கூறுங்கள்
(the) Favor
نِعْمَةَ
அருளை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
and His covenant
وَمِيثَٰقَهُ
இன்னும் அவனுடைய உறுதிமொழியை
which
ٱلَّذِى
எது/உங்களிடம் உறுதி மொழி வாங்கினான்
He bound you
وَاثَقَكُم
அதை
with [it]
بِهِۦٓ
போது
when you said
إِذْ قُلْتُمْ
கூறினீர்கள்
"We heared
سَمِعْنَا
செவிமடுத்தோம்
and we obeyed;"
وَأَطَعْنَاۖ
இன்னும் கீழ்ப்படிந்தோம்
and fear
وَٱتَّقُوا۟
இன்னும் அஞ்சுங்கள்
Allah
ٱللَّهَۚ
அல்லாஹ்வை
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
நன்கறிந்தவன்
of what
بِذَاتِ
உள்ளவற்றை
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
நெஞ்சங்களில்

Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (al-Māʾidah 5:7)

Abdul Hameed Baqavi:

(யூதர்களே!) உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளையும், அவன் (உங்களிடம்) வாக்குறுதி வாங்கியபொழுது அதனை நீங்கள் உறுதிப்படுத்தி "நாங்கள் செவிசாய்த்தோம். (உனக்கு) வழிப்பட்டோம்" என்று நீங்கள் கூறியதையும் ஞாபகப்படுத்திக் கொண்டு அல்லாஹ்வுக்குப் பயப்படுங்கள். (ஏனென்றால்,) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள்) உள்ளங்களில் உள்ளவற்றை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts. ([5] Al-Ma'idah : 7)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளையும், அவன் உங்களிடம் வாக்குறுதி வாங்கிய பொழுது நீங்கள் அதை உறுதிப்படுத்தி, “நாங்கள் செவி மடுத்தோம், நாங்கள் (உனக்கு) வழிப்பட்டோம்” என்று நீங்கள் கூறியதையும் நினைவு கூறுங்கள்; அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள்) இருதயங்களிலுள்ள (இரகசியங்களை) யெல்லாம் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.