Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௮௩

وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ٨٣ )

And this
وَتِلْكَ
இவை
(is) Our argument
حُجَّتُنَآ
நம் சான்று
We gave it
ءَاتَيْنَٰهَآ
கொடுத்தோம்/அவற்றை
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்றாஹீமுக்கு
against
عَلَىٰ
எதிராக
his people
قَوْمِهِۦۚ
அவருடைய சமுதாயம்
We raise
نَرْفَعُ
உயர்த்துகிறோம்
(by) degrees
دَرَجَٰتٍ
பதவிகளால்
whom
مَّن
எவரை
We will
نَّشَآءُۗ
நாடுகிறோம்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உம் இறைவன்
(is) All-Wise
حَكِيمٌ
ஞானவான்
All-Knowing
عَلِيمٌ
நன்கறிந்தவன்

Wa tilka hujjatunaaa aatainaahaaa Ibraaheema 'alaa qawmih; narfa'u darajaatim man nashaaa'; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:83)

Abdul Hameed Baqavi:

(மேற்கூறப்பட்ட) இவை நம்முடைய உறுதிமிக்க ஆதாரங்களாகும். இப்ராஹீம் தன் மக்களைத் (தர்க்கத்தில்) வெல்வதற்காக, நாம் இவைகளை அவருக்குக் (கற்றுக்) கொடுத்தோம். நாம் விரும்பியவர்களின் பதவியை நாம் எவ்வளவோ உயர்த்தி விடுகின்றோம். (நபியே!) நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் மிக ஞானமுடையவனாகவும், மிகுந்த அறிவுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing. ([6] Al-An'am : 83)

1 Jan Trust Foundation

இவை நம்முடைய ஆதாரங்களாகும், நாம் இவற்றை இப்ராஹீமுக்கு அவருடைய கூட்டத்திற்கு எதிராகக் கொடுத்தோம்; நாம் விரும்புவோருக்கு பதவிகளை (மேலும் மேலும்) உயர்த்துகிறோம்; நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் பூரண ஞானமும் பேரறிவும் உள்ளவன்.