يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ( الصف: ٢ )
O! (you) who! believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே!
Why (do) you say
لِمَ تَقُولُونَ
ஏன் கூறுகிறீர்கள்?
what not? you do?
مَا لَا تَفْعَلُونَ
நீங்கள் செய்யாதவற்றை
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo lima taqooloona maa laa taf'aloon (aṣ-Ṣaff 61:2)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் செய்யாத காரியங்களை(ச் செய்வேன் என்று அல்லது செய்ததாக) ஏன் கூறுகின்றீர்கள்?
English Sahih:
O you who have believed, why do you say what you do not do? ([61] As-Saf : 2)