وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ ( الحاقة: ٤٢ )
And not (it is the) word
وَلَا بِقَوْلِ
இன்னும் இது வாக்குமல்ல
(of) a soothsayer;
كَاهِنٍۚ
ஜோசியக்காரனின்
little
قَلِيلًا
மிகக் குறைவாகவே
(is) what you remember
مَّا تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon (al-Ḥāq̈q̈ah 69:42)
Abdul Hameed Baqavi:
(இது) ஒரு குறிகாரனுடைய சொல்லுமல்ல. (எனினும், இதனைக் கொண்டு) வெகு சொற்பமாகவே நீங்கள் நல்லுபதேசம் அடைகின்றீர்கள்.
English Sahih:
Nor the word of a soothsayer; little do you remember. ([69] Al-Haqqah : 42)