Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௮

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( الأعراف: ١٨ )

(Allah) said
قَالَ
கூறினான்
"Get out
ٱخْرُجْ
வெளியேறு
of it
مِنْهَا
இதிலிருந்து
disgraced
مَذْءُومًا
நீ இகழப்பட்டவனாக
and expelled
مَّدْحُورًاۖ
விரட்டப்பட்டவனாக
Certainly whoever follows you
لَّمَن تَبِعَكَ
எவர்/பின்பற்றினார்/உன்னை
among them
مِنْهُمْ
அவர்களில்
surely I will fill
لَأَمْلَأَنَّ
நிச்சயம் நிரப்புவேன்
Hell
جَهَنَّمَ
நரகத்தை
with you
مِنكُمْ
உங்களைக் கொண்டு
all
أَجْمَعِينَ
அனைவரை

Qaalakh ruj mnhaa maz'oomam madhooraa; laman tabi'aka minhum la amla'anna Jahannama minkum ajma'een (al-ʾAʿrāf 7:18)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு இறைவன்) "நீ நிந்திக்கப்பட்டவனாகவும் விரட்டப்பட்டவனாகவும் இதிலிருந்து வெளியேறிவிடு. நிச்சயமாக (உன்னையும்) எவர்கள் உன்னைப் பின்பற்றினார்களோ அவர்களையும் (ஆக) உங்கள் அனைவரையும் கொண்டு நரகத்தை நிரப்புவேன்" என்று கூறினான்.

English Sahih:

[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." ([7] Al-A'raf : 18)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு இறைவன், “நீ நிந்திக்கப்பட்டவனாகவும், வெருட்டப்பட்டவனாகவும் இங்கிருந்து வெளியேறி விடு - அவர்களில் உன்னைப் பின்பற்றுவோரையும், உங்கள் யாவரையும் கொண்டு நிச்சயமாக நரகத்தை நிரப்புவேன்” என்று கூறினான்.