Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௮௯

۞ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٨٩ )

He
هُوَ
அவன்
(is) the One Who
ٱلَّذِى
எவன்
created you
خَلَقَكُم
உங்களைப் படைத்தான்
from
مِّن
இருந்து
a soul
نَّفْسٍ
ஒரு மனிதர்
single
وَٰحِدَةٍ
ஒரே
and made
وَجَعَلَ
இன்னும் உருவாக்கினான்
from it
مِنْهَا
இன்னும் அவரிலிருந்தே
its mate
زَوْجَهَا
அவருடைய மனைவியை
that he might live
لِيَسْكُنَ
அவர் வசிப்பதற்காக, நிம்மதி பெறுவதற்காக
with her
إِلَيْهَاۖ
அவளுடன்
And when
فَلَمَّا
எப்போது
he covers her
تَغَشَّىٰهَا
மூடினார்/அவளை
she carries
حَمَلَتْ
கர்ப்பமானாள்
a burden
حَمْلًا
கர்ப்பம்
light
خَفِيفًا
லேசான
and continues
فَمَرَّتْ
நடந்தாள்
with it
بِهِۦۖ
அதைக் கொண்டு
But when she grows heavy
فَلَمَّآ أَثْقَلَت
போது/கனமானாள்
they both invoke
دَّعَوَا
இருவரும் பிரார்த்தித்தனர்
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
their Lord
رَبَّهُمَا
அவ்விருவரின் இறைவனை
"If You give us
لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا
நீ கொடுத்தால்/எங்களுக்கு
a righteous (child)
صَٰلِحًا
நல்ல குழந்தையை
surely we will be
لَّنَكُونَنَّ
நிச்சயமாக ஆகிவிடுவோம்
among the thankful"
مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
நன்றிசெலுத்துவோரில்

Huwal lazee khalaqakum min nafsinw waahidatinw wa ja'ala minhaa zawjahaa liyas kuna ilaihaa falammaa taghash shaahaa hamalat hamlan khafeefan famarrat bihee falammaaa asqalad da'awal laaha Rabbahumaa la'in aayaitanaa saalihal lanakoo nanna minash shaakireen (al-ʾAʿrāf 7:189)

Abdul Hameed Baqavi:

ஒரே மனிதரிலிருந்து உங்களை படைத்தவன் அவன்தான்; அவருடன் (சுகமாகக்) கூடி வசிப்பதற்காக அவருடைய மனைவியை அவரிலிருந்தே உற்பத்தி செய்தான். அவளை அவர் (தன் தேகத்தைக் கொண்டு) மூடிக் கொண்டபோது அவள் இலேசான கர்ப்பமானாள். பின்னர் அதனை(ச் சுமந்து) கொண்டு திரிந்தாள். அவள் சுமை பளுவாகவே "எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களுக்கு நல்லதொரு சந்ததியை அளித்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் உனக்கு நன்றி செலுத்திக் கொண்டிருப்போம்" என்று அவ்விருவரும் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.

English Sahih:

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her, she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful." ([7] Al-A'raf : 189)

1 Jan Trust Foundation

அவனே, உங்களை ஒரே மனிதரிலிருந்து படைத்தான், அவருடன் கூடி (இணைந்து) வாழ்வதற்காக அவருடைய துணைவியை (அவரிலிருந்தே) படைத்தான் - அவன் அவளை நெருங்கிய போது அவள் இலேசான கர்ப்பவதியானாள்; பின்பு அதனைச் சுமந்து நடமாடிக் கொண்டிருந்தாள்; பின்பு அது பளுவாகவே, அவர்களிருவரும் தம்மிருவரின் இறைவனிடம், “(இறைவனே!) எங்களுக்கு நீ நல்ல (சந்ததியைக்) கொடுத்தால், நிச்சயமாக நாங்கள் இருவரும் நன்றியுள்ளவர்களாக இருப்போம்” என்று பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தனர்.