Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௯௮

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٨ )

Or felt secure
أَوَأَمِنَ
?/அச்சமற்றார்(கள்)
(the) people (of) the cities
أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ
ஊர்வாசிகள்
that comes to them
أَن يَأْتِيَهُم
வருவதை/அவர்களுக்கு
Our punishment
بَأْسُنَا
நம் வேதனை
(in) daylight
ضُحًى
முற்பகலில்
while they (were) playing?
وَهُمْ يَلْعَبُونَ
அவர்கள் விளையாடும்போது

Awa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa duhanw wa hum yal'aboon (al-ʾAʿrāf 7:98)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லது இவ்வூரார் (கவலையற்று) பகலில் விளையாடிக் கொண்டு இருக்கும்போதே நம்முடைய வேதனை அவர்களை வந்தடையாது என்று அவர்கள் அச்சமற்று இருக்கின்றனரா?

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? ([7] Al-A'raf : 98)

1 Jan Trust Foundation

அல்லது அவ்வூர் வாசிகள் (கவலையில்லாது) பகலில் விளையாடிக்கொண்டிருக்கும் போதே, நமது வேதனை அவர்களையடையாது என பயமில்லாமல் இருக்கின்றார்களா?