Skip to main content
كَلَّاۖ
hayır
لَيُنۢبَذَنَّ
andolsun o atılacaktır
فِى ٱلْحُطَمَةِ
Hutame'ye

kellâ leyümbeẕenne fi-lḥuṭameh.

Diyanet Isleri:

Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.

2 Adem Uğur

Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.

3 Ali Bulaç

Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.

4 Ali Fikri Yavuz

Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır.

5 Celal Yıldırım

Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.

6 Diyanet Vakfı

Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

7 Edip Yüksel

Asla; onu Hutama'ya atacağım.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.

9 Fizilal-il Kuran

Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.

10 Gültekin Onan

Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır.

11 Hasan Basri Çantay

Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.

12 İbni Kesir

Hayır; andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.

13 İskender Ali Mihr

Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak.

14 Muhammed Esed

Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!

15 Muslim Shahin

Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame´ye atılacaktır.

17 Rowwad Translation Center

Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.

18 Şaban Piriş

Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.

19 Shaban Britch

Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.

20 Suat Yıldırım

Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır.

21 Süleyman Ateş

Hayır, andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

22 Tefhim-ul Kuran

Hayır; andolsun o, «hutame»´ye atılacaktır.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame'ye.