لَآ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ ( الكافرون: ٢ )
Not I worship
لَآ أَعْبُدُ
ben ibadet etmem
you worship
تَعْبُدُونَ
sizin taptığınız
lâ a`büdü mâ ta`büdûn. (al-Kāfirūn 109:2)
Diyanet Isleri:
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
English Sahih:
I do not worship what you worship. ([109] Al-Kafirun : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Tapmam sizin taptıklarınıza.
2 Adem Uğur
Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
3 Ali Bulaç
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
4 Ali Fikri Yavuz
Ben, sizin ibadet etmekte olduklarınıza (putlara) tapmam.
5 Celal Yıldırım
Sizin taptığınıza tapmam.
6 Diyanet Vakfı
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
7 Edip Yüksel
"Ben, sizin taptıklarınıza tapmam."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin taptıklarınıza ben tapmam.
9 Fizilal-il Kuran
Ben sizin taptıklarınıza tapmam.
10 Gültekin Onan
"Ben sizin taptıklarınıza tapmam."
11 Hasan Basri Çantay
«ben, sizin tapmakda olduklarınıza tapmam».
12 İbni Kesir
Ben, sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
13 İskender Ali Mihr
Ben sizin taptığınız (kul olduğunuz) şeylere tapmam (kul olmam).
14 Muhammed Esed
Ben tapmam sizin taptığınıza,
15 Muslim Shahin
Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.»
17 Rowwad Translation Center
Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
18 Şaban Piriş
Ben sizin kulluk ettiğinize kulluk etmem.
19 Shaban Britch
Ben sizin ibadet ettiğinize ibadet etmem.
20 Suat Yıldırım
Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.
21 Süleyman Ateş
Ben sizin yaptığınız ibadeti yapmam;
22 Tefhim-ul Kuran
«Ben sizin taptıklarınıza tapmam.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٢
Al-Kafirun 109:2