Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ  ( هود: ١١٧ )

And not
وَمَا
ve
would
كَانَ
değildi
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
destroy
لِيُهْلِكَ
helak edecek
the cities
ٱلْقُرَىٰ
o beldeleri
unjustly
بِظُلْمٍ
zulümle
while its people
وَأَهْلُهَا
ahalisi (iken)
(were) reformers
مُصْلِحُونَ
ıslah edici

vemâ kâne rabbüke liyühlike-lḳurâ biżulmiv veehlühâ muṣliḥûn. (Hūd 11:117)

Diyanet Isleri:

Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.

English Sahih:

And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. ([11] Hud : 117)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbin, ahalisi, birbirini ıslah edip duran şehirleri zulümle helak etmez.