Skip to main content

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ اَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ هٰذَا الْقُرْاٰنَۖ وَاِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الْغٰفِلِيْنَ  ( يوسف: ٣ )

We
نَحْنُ
biz
relate
نَقُصُّ
anlatıyoruz
to you
عَلَيْكَ
sana
the best
أَحْسَنَ
en güzelini
of the narrations
ٱلْقَصَصِ
kıssaların
in what We have revealed
بِمَآ أَوْحَيْنَآ
vahyetmekle
to you
إِلَيْكَ
sana
(of) this
هَٰذَا
bu
the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
although
وَإِن
ve oysa
you were
كُنتَ
sen idin
before it before it
مِن قَبْلِهِۦ
ondan önce
surely among
لَمِنَ
kimselerden
the unaware
ٱلْغَٰفِلِينَ
bilmeyen

naḥnü neḳuṣṣu `aleyke aḥsene-lḳaṣaṣi bimâ evḥaynâ ileyke hâẕe-lḳur'ân. vein künte min ḳablihî lemine-lgâfilîn. (Yūsuf 12:3)

Diyanet Isleri:

Biz bu Kuran'ı vahyederek, sana en güzel kıssaları anlatıyoruz.. Oysa daha önce sen bunlardan habersizdin.

English Sahih:

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Quran although you were, before it, among the unaware. ([12] Yusuf : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sana bu Kur'an'ı vahyederek kıssaların en güzelini hikaye edeceğiz ve bundan önce sen elbette onu bilmeyenlerdendin.