Skip to main content

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

And glorifies
وَيُسَبِّحُ
ve tesbih ederler
the thunder
ٱلرَّعْدُ
gök gürültüsü
[with] His praise
بِحَمْدِهِۦ
onun övgüsüyle
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ve melekler
for fear of Him
مِنْ خِيفَتِهِۦ
korkusundan
And He sends
وَيُرْسِلُ
ve gönderir
the thunderbolts
ٱلصَّوَٰعِقَ
yıldırımlar
and strikes
فَيُصِيبُ
çarpar
with it
بِهَا
onlarla
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
yet they
وَهُمْ
ve onlar
dispute
يُجَٰدِلُونَ
tartışmaktadırlar
about
فِى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
And He
وَهُوَ
ve O'nun
(is) Mighty
شَدِيدُ
pek çetindir
(in) Strength
ٱلْمِحَالِ
tuzağı (cezası)

veyüsebbiḥu-rra`dü biḥamdihî velmelâiketü min ḫîfetih. veyürsilu-ṣṣavâ`iḳa feyüṣîbü bihâ mey yeşâü vehüm yücâdilûne fi-llâh. vehüve şedîdü-lmiḥâl. (ar-Raʿd 13:13)

Diyanet Isleri:

O'nu, gök gürlemesi hamd ile, melekler de korkularından tesbih ederler. Onlar pek kuvvetli olan Allah hakkında çekişirken, O, yıldırımları gönderir de onlarla dilediğini çarpar.

English Sahih:

And the thunder exalts [Allah] with praise of Him – and the angels [as well] from fear of Him – and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault. ([13] Ar-Ra'd : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gök gürültüsü, hamdederek tenzih eder onu, melekler de korkularından tenzih ederler ve yıldırımları yollar da dilediğine isabet ettirir ve hala da onlar, Allah hakkında çekişip dururlar ve onun birdenbire gelen azabı pek kuvvetlidir, pek çetin.