Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

Did not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi?
that We
أَنَّا
bizim
come
نَأْتِى
geldiğimizi
(to) the land
ٱلْأَرْضَ
yeryüzüne
reducing it
نَنقُصُهَا
onu eksilttiğimizi
from its borders?
مِنْ أَطْرَافِهَاۚ
uçlarından
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah'tır
judges;
يَحْكُمُ
hüküm veren
(there is) no
لَا
yoktur
adjuster
مُعَقِّبَ
iptal edecek
(of) His Judgment
لِحُكْمِهِۦۚ
O'nun hükmünü
And He
وَهُوَ
ve O'nun
(is) Swift
سَرِيعُ
çabuktur
(in) the reckoning
ٱلْحِسَابِ
hesabı

evelem yerav ennâ ne'ti-l'arḍa nenḳuṣuhâ min aṭrâfihâ. vellâhü yaḥkümü lâ mü`aḳḳibe liḥukmih. vehüve serî`u-lḥisâb. (ar-Raʿd 13:41)

Diyanet Isleri:

Görmüyorlar mı ki, Biz yeryüzünü etrafından gitgide eksiltmekteyiz. Hüküm Allah'ındır, O'nun hükmünü takip edip bozacak yoktur. O, hesabı çabuk görür.

English Sahih:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. ([13] Ar-Ra'd : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Görmediler mi ki adeta onların yerlerine geliyor, etrafından yurtlarını eksiltip duruyoruz. Allah hükmeder, hükmünü bozacak yoktur ve o pek tez hesap görür.