Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karar edilecek ne kötü yerdir.
2 Adem Uğur
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
3 Ali Bulaç
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
4 Ali Fikri Yavuz
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!...
5 Celal Yıldırım
(28-29) Allah´ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem´e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh !
6 Diyanet Vakfı
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargahtır!
7 Edip Yüksel
Cehennemde yanacaklardır. Ne kötü bir duraktır o!
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır.
9 Fizilal-il Kuran
O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır.
10 Gültekin Onan
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
11 Hasan Basri Çantay
(28-29) Allahın ni´metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır!
12 İbni Kesir
Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır.
13 İskender Ali Mihr
Cehennem; ona yaslanırlar. Karar kılınan yer ne kötü!
14 Muhammed Esed
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası!
15 Muslim Shahin
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh!
17 Rowwad Translation Center
Onlar Cehennem'e girecekler. Orası ne kötü bir karargahtır.
18 Şaban Piriş
Onları cehenneme sokacaklardır. Ne kötü bir durak!
19 Shaban Britch
Onlar cehenneme girecekler. Ne kötü kalacak yer!
20 Suat Yıldırım
Allah'ın nimetine bedel, inkâr ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helâk yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi?Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
21 Süleyman Ateş
Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o!
22 Tefhim-ul Kuran
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!...
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!