قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( الحجر: ٣٧ )
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
haydi sen
(are) of the ones given respite
مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
ertelenmişlerdensin
ḳâle feinneke mine-lmünżarîn. (al-Ḥijr 15:37)
Diyanet Isleri:
Allah: "Sen, bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın" dedi.
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved ([15] Al-Hijr : 37)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dedi, sen, mühlet verilmişlerdensin.
2 Adem Uğur
Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin"
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın."
4 Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki, sen mühlet verilenlerdensin,
5 Celal Yıldırım
(37-38) Allah da, «sen bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin"
7 Edip Yüksel
Dedi ki: "Tamam, sen ertelendin,"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: "Sen mühlet verilenlerdensin."
9 Fizilal-il Kuran
Allah, «Sen kendilerine yaşama süresi tanınanlardansın» dedi.
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın."
11 Hasan Basri Çantay
(37-38) Buyurdu: «O halde sen (ındallah) ma´lûm olan (bir) zamanın gününe kadar gecikdirilenlerdensin».
12 İbni Kesir
Buyurdu ki: Şüphesiz sen ertelenenlerdensin.
13 İskender Ali Mihr
(Allahû Tealâ) şöyle buyurdu: “Öyleyse sen, gerçekten mühlet (süre) verilenlerdensin.”
14 Muhammed Esed
"Pekala, öyle olsun:" diye buyurdu O, "kendilerine zaman tanınanlardan biri olacaksın,
15 Muslim Shahin
Allah: Sen kendilerine mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(37-38) (Allah Teâlâ da) buyurdu ki: «Artık şüphe yok, sen mühlet verilmişlerdensin.» «Malum olan vakit gününe kadar.»
17 Rowwad Translation Center
Allah dedi ki: “O halde sen, kendisine mühlet verilenlerdensin.''
18 Şaban Piriş
-Sen, ertelenenlerdensin! dedi.
19 Shaban Britch
Sen, ertelenenlerdensin! dedi.
20 Suat Yıldırım
“Haydi, buyurdu, belirli bir güne kadar sana müsaade edildi.”
21 Süleyman Ateş
(Allah): "Haydi, dedi, sen ertelenmişlerdensin!"
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Hadi, süre verilenlerdensin."
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٣٧
Al-Hijr 15:37