Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ   ( النحل: ١٢٢ )

And We gave him
وَءَاتَيْنَٰهُ
ve ona vermiştik
in the world
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
good
حَسَنَةًۖ
iyilik
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
şüphesiz O
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette de
(he) will surely (be) among the righteous
لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
iyilerdendir

veâteynâhü fi-ddünyâ ḥaseneh. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn. (an-Naḥl 16:122)

Diyanet Isleri:

Dünyada ona güzellik verdik, ahirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır.

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. ([16] An-Nahl : 122)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dünyada ona iyilik vermiştik, ahirette de gerçekten, salih kişilerdendi.