Skip to main content

ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا   ( الإسراء: ٣٩ )

That
ذَٰلِكَ
şunlar
(is) from what
مِمَّآ
şeyndendir
(was) revealed
أَوْحَىٰٓ
vahyettiği
to you
إِلَيْكَ
sana
(from) your Lord
رَبُّكَ
Rabbinin
of the wisdom
مِنَ ٱلْحِكْمَةِۗ
Hikmetten
And (do) not make
وَلَا تَجْعَلْ
edinme
with
مَعَ
ile bereber
Allah
ٱللَّهِ
Allah
god
إِلَٰهًا
tanrı
other
ءَاخَرَ
başka
lest you should be thrown
فَتُلْقَىٰ
sonra atılırsın
in Hell
فِى جَهَنَّمَ
cehenneme
blameworthy
مَلُومًا
kınanmış olarak
abandoned
مَّدْحُورًا
uzaklaştırılmış olarak

ẕâlike mimmâ evḥâ ileyke rabbüke mine-lḥikmeh. velâ tec`al me`a-llâhi ilâhen âḫara fetülḳâ fî cehenneme melûmem medḥûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:39)

Diyanet Isleri:

Bunlar Rabbinin sana bildirdiği hikmetlerdir. Sakın Allah'la beraber başka tanrı edinme. Yoksa yerilmiş ve kovulmuş olarak cehenneme atılırsın.

English Sahih:

That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. ([17] Al-Isra : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bunlar, Rabbinin, sana vahyettiği hikmetlerdendir ve Allah'la beraber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış, kovulmuş bir halde cehenneme atılırsın.