وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْاۗ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا ( الإسراء: ٤١ )
And verily
وَلَقَدْ
andolsun
We have explained
صَرَّفْنَا
biz türlü biçimlerde anlattık
in this
فِى هَٰذَا
bu
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'da
that they may take heed
لِيَذَّكَّرُوا۟
düşünüp anlasınlar diye
but not
وَمَا
fakat (bu)
it increases them
يَزِيدُهُمْ
artırmıyor
except
إِلَّا
başkasını
(in) aversion
نُفُورًا
nefretlerinden
veleḳad ṣarrafnâ fî hâẕe-lḳur'âni liyeẕẕekkerû. vemâ yezîdühüm illâ nüfûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:41)
Diyanet Isleri:
Biz, and olsun ki öğüt almaları için bu Kuran'da bunları türlü türlü açıkladık. Fakat bu açıklamalar ancak onların nefretini artırmıştır.
English Sahih:
And We have certainly diversified [the contents] in this Quran that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion. ([17] Al-Isra : 41)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki düşünüp ibret almaları için şu Kur'an'da bu meseleyi apaçık ve defalarca anlattık, fakat bu anlatış, onların ancak, gerçekten büsbütün uzaklaşmalarına sebep olmada.