Skip to main content

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٤٤ )

Glorify
تُسَبِّحُ
tesbih ederler
[to] Him
لَهُ
O'nu
the seven heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
gök
the seven heavens
ٱلسَّبْعُ
yedi
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
ve yeryüzü
and whatever
وَمَن
ve kimseler
(is) in them
فِيهِنَّۚ
bunların içindeki
And (there is) not
وَإِن
ve yoktur
any
مِّن
hiçbir
thing
شَىْءٍ
şey
except glorifies
إِلَّا يُسَبِّحُ
tesbih etmeyen
His Praise
بِحَمْدِهِۦ
hamd ile
but
وَلَٰكِن
ama
not you understand
لَّا تَفْقَهُونَ
siz anlamazsınız
their glorification
تَسْبِيحَهُمْۗ
onların tesbihlerini
Indeed, He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
is Ever-Forbearing
كَانَ حَلِيمًا
halimdir
Oft-Forgiving"
غَفُورًا
çok bağışlayandır

tüsebbiḥu lehü-ssemâvâtü-sseb`u vel'arḍu vemen fîhinn. veim min şey'in illâ yüsebbiḥu biḥamdihî velâkil lâ tefḳahûne tesbîḥahüm. innehû kâne ḥalîmen gafûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:44)

Diyanet Isleri:

Yedi gök, yer ve bunlarda bulunanlar O'nu tesbih eder; O'nu hamd ile tesbih etmeyen hiçbir şey yoktur; fakat siz onların tesbihlerini anlamazsınız. Doğrusu O Halim olandır, Bağışlayan'dır.

English Sahih:

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. ([17] Al-Isra : 44)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yedi gök ve yerle onlarda ne varsa hepsi, onu noksan sıfatlardan tenzih eder ve hiçbir şey yoktur ki ona hamdederek onu noksan sıfatlardan tenzih etmesin, yalnız siz, onların tesbih edişlerini anlayamazsınız. Şüphe yok ki o, azap etmede acele etmez, halimdir ve suçları örter.