Skip to main content

تُسَبِّحُ لَهُ السَّمٰوٰتُ السَّبْعُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهٖ وَلٰكِنْ لَّا تَفْقَهُوْنَ تَسْبِيْحَهُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا  ( الإسراء: ٤٤ )

Glorify
تُسَبِّحُ
Восславляют
[to] Him
لَهُ
Его
the seven heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
небес(а)
the seven heavens
ٱلسَّبْعُ
семь,
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
и земля,
and whatever
وَمَن
и те, кто
(is) in them
فِيهِنَّۚ
на них.
And (there is) not
وَإِن
И нет
any
مِّن
ничего
thing
شَىْءٍ
ничего
except
إِلَّا
без того, чтобы не
glorifies
يُسَبِّحُ
восславлять
His Praise
بِحَمْدِهِۦ
Его хвалой,
but
وَلَٰكِن
но однако
not
لَّا
не
you understand
تَفْقَهُونَ
понимаете вы
their glorification
تَسْبِيحَهُمْۗ
их восславления.
Indeed, He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
is
كَانَ
является
Ever-Forbearing
حَلِيمًا
сдержанным,
Oft-Forgiving"
غَفُورًا
прощающим!

Tusabbiĥu Lahu As-Samāwātu As-Sab`u Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna Wa 'In Min Shay'in 'Illā Yusabbiĥu Biĥamdihi Wa Lakin Lā Tafqahūna Tasbīĥahum 'Innahu Kāna Ĥalīmāan Ghafūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Его славят семь небес, земля и те, кто на них. Нет ничего, что не прославляло бы Его хвалой, но вы не понимаете их славословия. Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий.

English Sahih:

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving. ([17] Al-Isra : 44)

1 Abu Adel

Восславляют Его [Аллаха] семь небес, и земля, и те, кто на них [все творения]. И нет ничего, что не восславляло бы (Его), вознося хвалу Ему, но вы (о, люди) не понимаете их восславления. Поистине, Он – сдержанный (к рабам Своим) [не спешит наказать тех, кто непокорны Ему] (и) прощающий!