Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا  ( الإسراء: ٥٧ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
onların
whom
ٱلَّذِينَ
kimseler
they call
يَدْعُونَ
yalvardıkları
seek
يَبْتَغُونَ
ararlar
to their Lord
إِلَىٰ رَبِّهِمُ
Rablerine
the means of access
ٱلْوَسِيلَةَ
bir vesile
which of them
أَيُّهُمْ
hangisi
(is) nearest
أَقْرَبُ
en yakın (diye)
and they hope
وَيَرْجُونَ
ve umarlar
(for) His mercy
رَحْمَتَهُۥ
O'nun merhametini
and fear
وَيَخَافُونَ
ve korkarlar
His punishment
عَذَابَهُۥٓۚ
azabından
Indeed
إِنَّ
çünkü
(the) punishment
عَذَابَ
azabı
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
is (ever) feared
كَانَ مَحْذُورًا
cidden korkunçtur

ülâike-lleẕîne yed`ûne yebtegûne ilâ rabbihimü-lvesîlete eyyühüm aḳrabü veyercûne raḥmetehû veyeḫâfûne `aẕâbeh. inne `aẕâbe rabbike kâne maḥẕûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:57)

Diyanet Isleri:

Taptıkları putlar Rablerine daha yakın olmak için vesile ararlar. O'nun rahmetini umar, azabından korkarlar. Zira Rabbinin azabı korkmağa değer.

English Sahih:

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. ([17] Al-Isra : 57)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların taptıkları, öyle varlıklar ki bizzat kendileri de hangisi daha yakın acaba diye Rablerine ulaşmak için bir vesile arayıp durmadalar, onun rahmetini ummadalar ve azabından korkmadalar. Şüphe yok ki Rabbinin azabı, çekinip kaçınmaya değer bir azaptır.