Skip to main content

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

And when
وَإِذَا
zaman
touches you
مَسَّكُمُ
size dokunduğu
the hardship
ٱلضُّرُّ
bir sıkıntı
in the sea
فِى ٱلْبَحْرِ
denizde
lost
ضَلَّ
kaybolur
(are) who you call
مَن تَدْعُونَ
bütün yalvardıklarınız
except
إِلَّآ
başka
Him Alone
إِيَّاهُۖ
O'ndan
But when
فَلَمَّا
fakat (O)
He delivers you
نَجَّىٰكُمْ
sizi kurtarıp çıkarınca
to the land
إِلَى ٱلْبَرِّ
karaya
you turn away
أَعْرَضْتُمْۚ
yine yüz çevirirsiniz
And is
وَكَانَ
gerçekten
man
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
ungrateful
كَفُورًا
nankördür

veiẕâ messekümu-ḍḍurru fi-lbaḥri ḍalle men ted`ûne illâ iyyâh. felemmâ neccâküm ile-lberri a`raḍtüm. vekâne-l'insânü kefûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:67)

Diyanet Isleri:

Denizde bir sıkıntıya düştüğünüz zaman, Allah'tan başka yalvardıklarınız kaybolup gider, fakat O sizi karaya çıkararak kurtarınca yüz çevirirsiniz. Zaten insan pek nankördür.

English Sahih:

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. ([17] Al-Isra : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Denizde bir zarara uğradınız mı tapıp çağırdıklarınızın hepsi kaybolup gider, ancak o kalır. Sizi kurtarıp karaya çıkardı mı da yüz çevirirsiniz ve insan, pek nankördür.