Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௬௭

وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٦٧ )

And when touches you
وَإِذَا مَسَّكُمُ
ஏற்பட்டால்/ உங்களுக்கு
the hardship
ٱلضُّرُّ
தீங்கு, துன்பம்
in the sea
فِى ٱلْبَحْرِ
கடலில்
lost
ضَلَّ
மறைந்துவிடுகின்றனர்
(are) who
مَن
எவர், எவை
you call
تَدْعُونَ
பிரார்தித்தீர்கள்
except
إِلَّآ
தவிர
Him Alone
إِيَّاهُۖ
அவனை
But when He delivers you
فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ
அவன் பாதுகாத்தபோது/உங்களை
to the land
إِلَى ٱلْبَرِّ
கரையில்
you turn away
أَعْرَضْتُمْۚ
புறக்கணிக்கின்றீர்கள்
And is
وَكَانَ
இருக்கின்றான்
man
ٱلْإِنسَٰنُ
மனிதன்
ungrateful
كَفُورًا
மகா நன்றி கெட்டவனாக

Wa izaa massakumuddurru fil bahri dalla man tad'oona illaaa iyyaahu falammaa najjaakum ilal barri a'radtum; wa kaanal insaanu kafooraa (al-ʾIsrāʾ 17:67)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்கு கடலில் யாதொரு தீங்கேற்படும் சமயத்தில், அல்லாஹ்வைத் தவிர நீங்கள் (இறைவனென) அழைத்துக் கொண்டிருந்த அனைத்தும் மறைந்து விடுகின்றன. (இறைவன் ஒருவன்தான் உங்கள் கண் முன் இருப்பவன்.) அவன் உங்களைக் கரையில் சேர்த்து பாதுகாத்துக் கொண்டாலோ (அவனை) நீங்கள் புறக்கணித்து விடுகிறீர்கள். மனிதன் மகா நன்றி கெட்டவன்.

English Sahih:

And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful. ([17] Al-Isra : 67)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், கடலில் உங்களை ஏதேனும் தங்கடம் (துன்பம்) தீண்டினால், அவனையன்றி நீங்கள் (தெய்வங்கள் என) எவற்றை அழைத்துக் கொண்டிருந்தீர்களோ, அவையாவும் மறைந்து விடும்; எனினும் (அல்லாஹ்) உங்களை ஈடேற்றிக் கரையளவில் கொண்டு வந்து சேர்க்கும் பொழுது நீங்கள் (அவனைப்) புறக்கணித்து விடுகிறீர்கள் - இன்னும், மனிதன் மகா நன்றி மறப்பவனாகவே இருக்கின்றான்.