اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ ( مريم: ٧٨ )
Has he looked
أَطَّلَعَ
bildi mi?
(into) the unseen
ٱلْغَيْبَ
gaybı
or
أَمِ
yoksa
has he taken
ٱتَّخَذَ
aldı mı?
from
عِندَ
huzurunda
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'ın
a promise?
عَهْدًا
bir söz
eṭṭale`a-lgaybe emi-tteḫaẕe `inde-rraḥmâni `ahdâ. (Maryam 19:78)
Diyanet Isleri:
O görülmeyeni mi biliyor, yoksa Rahman katından bir söz mü almıştır?
English Sahih:
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? ([19] Maryam : 78)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gizli olan bir şeyi mi anlamış, yoksa rahmandan bir söz mü almış?