Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ  ( البقرة: ١٦١ )

Indeed
إِنَّ
doğrusu
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
inkar edip te
and die[d]
وَمَاتُوا۟
ölen
while they
وَهُمْ
ve onlar
(were) disbelievers
كُفَّارٌ
kafir olarak
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
on them
عَلَيْهِمْ
onların üstünedir
(is the) curse
لَعْنَةُ
la'neti
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ve meleklerin
and the mankind
وَٱلنَّاسِ
ve insanların
all together
أَجْمَعِينَ
tüm

inne-lleẕîne keferû vemâtû vehüm küffârun ülâike `aleyhim la`netü-llâhi velmelâiketi vennâsi ecme`în. (al-Baq̈arah 2:161)

Diyanet Isleri:

İnkar edip de o halde ölenler var ya, işte, Allah'ın, meleklerin, insanların hepsinin laneti onlaradır.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together, ([2] Al-Baqarah : 161)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olup küfründe ısrar ederek bu halle can verenler yok mu! Allah'ın laneti de onlara, meleklerin laneti de, bütün insanların laneti de.