Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
إِنَّ
Поистине
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَمَاتُوا۟
и умерли
وَهُمْ
будучи они
كُفَّارٌ
неверующими,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
عَلَيْهِمْ
на них
لَعْنَةُ
проклятие
ٱللَّهِ
Аллаха
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
и ангелов
وَٱلنَّاسِ
и людей
أَجْمَعِينَ
всех

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.

Абу Адель | Abu Adel

Поистине те, которые стали неверующими и умерли, будучи неверными, – на них проклятие Аллаха, и ангелов, и всех людей (в Судный День)!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Над теми, которые остаются неверными и умирают, оставаясь неверными,- над ними проклятие Бога, ангелов и всех людей.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине те, которые не веровали и умерли, будучи неверными, - над ними проклятие Аллаха, и ангелов, и людей - всех!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тем, которые не уверовали и умерли неверующими, уготовано проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, которые не веровали и умерли, будучи неверными, и не раскаялись - над ними проклятие Аллаха, ангелов и всех праведных людей!

Порохова | V. Porokhova

На тех же, кто в неверии живет И умирает, будучи неверным, Лежит проклятье Господа, и ангелов Его, И праведного люда (всего мира).