Skip to main content

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٠ )

Almost
يَكَادُ
neredeyse
the lightning
ٱلْبَرْقُ
şimşek
snatches away
يَخْطَفُ
kapıverecek
their sight
أَبْصَٰرَهُمْۖ
gözlerini
Whenever
كُلَّمَآ
zaman
it flashes
أَضَآءَ
aydınlattığı
for them
لَهُم
onları
they walk
مَّشَوْا۟
yürürler
in it
فِيهِ
o(nun ışığı)nda
and when
وَإِذَآ
zaman
it darkens
أَظْلَمَ
karanlık çöktüğü
on them
عَلَيْهِمْ
üzerlerine
they stand (still)
قَامُوا۟ۚ
dikilip kalırlar
And if
وَلَوْ
eğer
had willed
شَآءَ
dileseydi
Allah
ٱللَّهُ
Allah
He would certainly have taken away
لَذَهَبَ
elbette götürürdü
their hearing
بِسَمْعِهِمْ
işitmelerini
and their sight
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
ve görmelerini
Indeed
إِنَّ
Şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ın
(is) on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
All-Powerful
قَدِيرٌ
gücü yeter

yekâdü-lberḳu yaḫṭafü ebṣârahüm. küllemâ eḍâe lehüm meşev fîhi veiẕâ ażleme `aleyhim ḳâmû. velev şâe-llâhü leẕehebe bisem`ihim veebṣârihim. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr. (al-Baq̈arah 2:20)

Diyanet Isleri:

Şimşeğin çakması neredeyse gözlerini alır; onları aydınlattıkça ışığında yürürler ve üzerlerine karanlık basınca durakalırlar. Allah dileseydi işitme ve görmelerini giderirdi. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir.

English Sahih:

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. ([2] Al-Baqarah : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şimşek neredeyse gözlerini alacak onların. Çakıp etraf aydınlandı mı yürürler, karanlıkta kaldılar mı dururlar. Allah dilerse duymalarını da alır, gözlerini de kör eder. Şüphe yok ki Allah'ın her şeye gücü yeter.