Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلْ مَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢١٥ )

They ask you
يَسْـَٔلُونَكَ
sana soruyorlar
what
مَاذَا
ne
they (should) spend
يُنفِقُونَۖ
(Allah yolunda) harcayacaklarını
Say
قُلْ
de ki
"Whatever
مَآ
şey
you spend
أَنفَقْتُم
vereceğiniz
of good
مِّنْ خَيْرٍ
hayırdan
(is) for parents
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
ana-baba içindir
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبِينَ
ve yakınlar
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ve öksüzler
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
ve yoksullar
and (of) the wayfarer
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ
ve yolda kalmış(lar)
And whatever
وَمَا
ve ne
you do
تَفْعَلُوا۟
yaparsanız
of good
مِنْ خَيْرٍ
hayırdan
So indeed
فَإِنَّ
muhakkak
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of it
بِهِۦ
onunla birlikte
(is) All-Aware
عَلِيمٌ
bilir

yes'elûneke mâẕâ yünfiḳûn. ḳul mâ enfaḳtüm min ḫayrin felilvâlideyni vel'aḳrabîne velyetâmâ velmesâkîni vebni-ssebîl. vemâ tef`alû min ḫayrin feinne-llâhe bihî `alîm. (al-Baq̈arah 2:215)

Diyanet Isleri:

Sana, ne sarfedeceklerini sorarlar, de ki: "Sarfedeceğiniz mal, ana baba, yakınlar, yetimler, düşkünler, yolcular içindir. Yaptığınız her iyiliği Allah şüphesiz bilir".

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good – indeed, Allah is Knowing of it." ([2] Al-Baqarah : 215)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne gibi nafaka vereceklerini, mallarını nereye sarfedeceklerini soruyorlar sana. De ki: Hayra ait sarf edeceğiniz şey, anaya, babaya, yakınlara, yetimlere, yoksullara, yolda kalanlaradır. Hayra dair ne yaparsanız şüphe yok ki Allah onu bilir.