Skip to main content

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى   ( طه: ١٨ )

He said
قَالَ
dedi ki
"It
هِىَ
O
(is) my staff;
عَصَاىَ
asa'mdır
I lean
أَتَوَكَّؤُا۟
dayanıyorum
upon it
عَلَيْهَا
ona
and I bring down leaves
وَأَهُشُّ
ve yaprak silkeliyorum
with it
بِهَا
onunla
for
عَلَىٰ
için
my sheep
غَنَمِى
davarım
and for me
وَلِىَ
ve benim var
in it
فِيهَا
onda
(are) uses
مَـَٔارِبُ
ihtiyaçlarım
other"
أُخْرَىٰ
daha başka

ḳâle hiye `aṣây. etevekkeü `aleyhâ veehüşşü bihâ `alâ ganemî veliye fîhâ meâribü uḫrâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:18)

Diyanet Isleri:

Musa: "O benim değneğimdir, ona dayanırım, onunla davarıma yaprak silkerim, ondan daha birçok işlerde faydalanırım" dedi.

English Sahih:

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." ([20] Taha : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sopam dedi, ona dayanırım, davarlarıma yaprak silkerim onunla, başka işler de yaparım onunla.