Skip to main content
قَالَ
(Allah) buyurdu
أَلْقِهَا
(yere) at onu
يَٰمُوسَىٰ
ey Musa

ḳâle elḳihâ yâ mûsâ.

Diyanet Isleri:

Allah: "Ey Musa! Bırak onu" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dedi ki: Elinden bırak onu ey Musa.

2 Adem Uğur

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

3 Ali Bulaç

Dedi ki: "Onu at, ey Musa."

4 Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki: Onu yere bırak.

5 Celal Yıldırım

Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu.

6 Diyanet Vakfı

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

7 Edip Yüksel

"At onu Musa!," dedi.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: "Ey Musa! onu (yere) bırak"dedi.

9 Fizilal-il Kuran

Allah «onu yere at!» dedi.

10 Gültekin Onan

Dedi ki: "Onu at, ey Musa."

11 Hasan Basri Çantay

Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak».

12 İbni Kesir

Buyurdu: Ey Musa bırak onu.

13 İskender Ali Mihr

(Allahû Tealâ): “Ey Musa, onu at!” dedi.

14 Muhammed Esed

"Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi.

15 Muslim Shahin

Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.»

17 Rowwad Translation Center

"Onu at, ey Musa!" dedi.

18 Şaban Piriş

- Onu at, Ey Musa, dedi.

19 Shaban Britch

Onu at, ey Musa! dedi.

20 Suat Yıldırım

“Bırak onu Mûsâ!” buyurdu.

21 Süleyman Ateş

(Allah) buyurdu; "(Yere) at onu ey Musa!"

22 Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Onu at, ey Musa.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!"