Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
English Sahih:
[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition. ([20] Taha : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
2 Adem Uğur
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
4 Ali Fikri Yavuz
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
5 Celal Yıldırım
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.
6 Diyanet Vakfı
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
7 Edip Yüksel
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
9 Fizilal-il Kuran
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
11 Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
12 İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
13 İskender Ali Mihr
“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.
14 Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
15 Muslim Shahin
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline geri döndüreceğiz.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
17 Rowwad Translation Center
"Onu al ve korkma!" dedi. "Onu ilk haline döndüreceğiz."
18 Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
19 Shaban Britch
Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
20 Suat Yıldırım
“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu.
21 Süleyman Ateş
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."