Skip to main content
قَالَ
dedi
خُذْهَا
al onu
وَلَا
ve
تَخَفْۖ
korkma
سَنُعِيدُهَا
biz onu sokacağız
سِيرَتَهَا
durumuna
ٱلْأُولَىٰ
ilk

ḳâle ḫuẕhâ velâ teḫaf. senü`îdühâ sîratehe-l'ûlâ.

Diyanet Isleri:

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

2 Adem Uğur

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

3 Ali Bulaç

Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

4 Ali Fikri Yavuz

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

5 Celal Yıldırım

Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.

6 Diyanet Vakfı

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

7 Edip Yüksel

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

9 Fizilal-il Kuran

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

10 Gültekin Onan

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

11 Hasan Basri Çantay

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

12 İbni Kesir

Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

13 İskender Ali Mihr

“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.

14 Muhammed Esed

"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."

15 Muslim Shahin

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline geri döndüreceğiz.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

17 Rowwad Translation Center

"Onu al ve korkma!" dedi. "Onu ilk haline döndüreceğiz."

18 Şaban Piriş

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

19 Shaban Britch

Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

20 Suat Yıldırım

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu.

21 Süleyman Ateş

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

22 Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."