Skip to main content

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ  ( طه: ٣٩ )

"That
أَنِ
ki
cast him
ٱقْذِفِيهِ
onu koy
in the chest
فِى ٱلتَّابُوتِ
sandığa
then cast it
فَٱقْذِفِيهِ
ve at
in the river
فِى ٱلْيَمِّ
suya
then let cast it
فَلْيُلْقِهِ
onu bıraksın
the river
ٱلْيَمُّ
su
on the bank;
بِٱلسَّاحِلِ
sahile
will take him
يَأْخُذْهُ
onu alacaktır
an enemy
عَدُوٌّ
düşman olan
to Me
لِّى
bana
and an enemy
وَعَدُوٌّ
ve düşman olan
to him'"
لَّهُۥۚ
ona
And I cast
وَأَلْقَيْتُ
ve koydum
over you
عَلَيْكَ
senin üzerine
love
مَحَبَّةً
bir sevgi
from Me
مِّنِّى
benden
and that you may be brought up
وَلِتُصْنَعَ
yetiştirilmen için
under
عَلَىٰ
önünde
My Eye
عَيْنِىٓ
gözümün

eni-ḳẕifîhi fi-ttâbûti faḳẕifîhi fi-lyemmi felyülḳihi-lyemmü bissâḥili ye'ḫuẕhü `adüvvül lî ve`adüvvul leh. veelḳaytü `aleyke meḥabbetem minnî. velituṣne`a `alâ `aynî. (Ṭāʾ Hāʾ 20:39)

Diyanet Isleri:

Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."

English Sahih:

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care]. ([20] Taha : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sandığa koy onu da nehre bırak, nehir onu kıyıya bırakır, benim düşmanım ve senin düşmanın, alır onu demiştim ve himayem altında yetişmen için sana karşı bir sevgi de vermiştim ona.