قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى ( طه: ٥١ )
He said
قَالَ
(Fir'avn) dedi
"Then what
فَمَا
ne olacak?
(of) the generations
ٱلْقُرُونِ
nesillerin
(of) the former"
ٱلْأُولَىٰ
ilk
ḳâle femâ bâlü-lḳurûni-l'ûlâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:51)
Diyanet Isleri:
Firavun: "Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?" dedi.
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?" ([20] Taha : 51)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun, peki, önce gelenlerin halleri ne olacak dedi.
2 Adem Uğur
Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
3 Ali Bulaç
(Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
4 Ali Fikri Yavuz
Firavun dedi ki: Öyleyse geçmiş asırlar halkının hali nedir (ölümlerinden sonra saadette midirler, şekavette midirler?)
5 Celal Yıldırım
Fir´avn, «ya öyle ise gelip geçen nesillerin durumu ne oluyor ?» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
7 Edip Yüksel
"Peki geçmiş nesillerin hali ne olacak," dedi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun: "Öyleyse geçmiş asırlar (daki insanlar)ın durumu nedir?" dedi.
9 Fizilal-il Kuran
Firavun «Peki, bizden önceki kuşakların durumu ne olacak?» dedi.
10 Gültekin Onan
(Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
11 Hasan Basri Çantay
(Fir´avn) dedi: «Öyleyse evvelki (geçmiş) asırlar (halkın) ın haali nedir»?
12 İbni Kesir
Öyle ise önceki nesillerin durumu nedir? dedi.
13 İskender Ali Mihr
(Firavun): “Öyleyse evvelki nesillerin durumu nedir?” dedi.
14 Muhammed Esed
(Firavun:) "Peki" dedi, "ya önceki kuşakların durumu ne oldu?"
15 Muslim Shahin
Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir´avun) Dedi ki: «Öyle ise evvelki ümmetlerin hali neden ibarettir?»
17 Rowwad Translation Center
"Önceki nesillerin durumu ne olacak?" dedi.
18 Şaban Piriş
-Önceki nesillerin durumu ne olacak? dedi.
19 Shaban Britch
Önceki nesillerin durumu ne olacak? dedi.
20 Suat Yıldırım
Firavun dedi ki: “Peki o zaman, önceki nesillerin durum ve âkıbeti ne olur?”
21 Süleyman Ateş
(Fir'avn): "Peki ya ilk nesillerin hali ne olacak?" dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
(Firavun) Dedi ki: «İlk çağlardaki kuşakların durumu nedir öyleyse?»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Peki, ilk nesillerin hali ne olacak?"
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٥١
Taha 20:51