وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ ( الأنبياء: ١١ )
And how many
وَكَمْ
ve nicesini
We (have) shattered
قَصَمْنَا
kırıp geçirdik
of a town
مِن قَرْيَةٍ
şehir(ler)den
(that) was
كَانَتْ
olan
unjust
ظَالِمَةً
zalim
and We produced
وَأَنشَأْنَا
ve inşa ettik
after them
بَعْدَهَا
onlardan sonra
another people
قَوْمًا
bir topluluk
another people
ءَاخَرِينَ
başka
vekem ḳaṣamnâ min ḳaryetin kânet żâlimetev veenşe'nâ ba`dehâ ḳavmen âḫarîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:11)
Diyanet Isleri:
Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.
English Sahih:
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people. ([21] Al-Anbya : 11)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.